在这样一个不为大多数人所熟知的行业里,本文只为您在需要翻译时,当面对数百家翻译公司该如何选择时,希望以下几点能对您有所帮助。
1、 个人客户
如果您是协会会员、翻译公司、个人或身份证明,您可以选择与翻译、外国公司、银行或外国建立身份证明,该书使用英语)。在提交稿件时,除翻译外需加盖翻译公司自己的翻译专用章外,另附中英文营业执照并加盖纸质文件公章。由于这类文件模板多,即使翻译公司规模小,只要相应资质齐全,翻译质量基本没有问题。当然,由于很多模板都是翻译成手稿的,请在收到文件后核对翻译部分的名称、格式、身份证号码等。
注意:如果您是归国人员,您需要申请外国学位(学位)证书。例如,上海市梅园路77号,上海市人才服务中心。这里有指定的翻译机构。你可以直接找到指定的翻译公司,因为找其他翻译公司是徒劳的。
2、 公司客户
如果你是公司市场部的负责人,特别是有国外背景的企业。贵公司刚进入中国时,需要翻译和印刷官方网站、企业宣传视频和各种产品说明。在这种情况下,选择一家能够为您提供一站式服务的翻译机构是非常重要的。它能在节省时间、成本和预算方面实现良好的控制。如何选择?一些问题可以用于初步筛选
关于官方网站的本土化:首先是文本翻译。为了节省时间,您必须与负责维护贵公司总部官方网站的部门确认。公司网站后台内容管理系统使用了哪些工具?此步骤对于生成网站的中文版本至关重要。当然,您可以使用工具的名称来询问您联系的翻译公司是否可用。调查翻译公司在技术人员方面的储备。
宣传视频本地化:如原文为英文,需翻译成中文,在此基础上增加普通话配音,以便对方提供此类项目的相关案例。当然,更好提供他们制作的视频样本。本文探讨了在服务过程中是否可以提供语音样本供选择,以及在添加字幕之前如何确定相应的字体。
各类展览会都需要纸制品的宣传资料。您只能拥有英文版产品宣传资料的电子版。用于排版的源文件可以是InDesign(后缀为indd)、FrameMaker(后缀为FM)和quark(后缀为qxd)。这时,可以用这些源文件检查对方是否熟悉相应软件和排版软件的版本,是否熟悉排版、排版等印前处理。
最后一点是关于翻译的质量。如果您的文档类型是基于技术描述和市场营销副本,您可以要求翻译公司提供其所做的相关行业案例,并对这两种类型的文档进行翻译测试。
当然,如果您来自金融机构的合规部门,秘书处或公司法务部需要翻译合同、风控、合规、董事会会议、投资报告等,我也可以推荐以下两种方法:
我建议我们应该进行测试,该测试能在一定程度上反映翻译公司的专业翻译水平。目前,一些跨国翻译公司主要通过发送试卷来选择供应商。当然,在检查试卷时,你不仅可以检查术语的翻译和表达,还可以注意翻译公司的工作人员是否在使用企业电子邮件、是否夸大等细节。